چاپ دوم ناهار لخت به زودی منتشر می شود
پرسی بلاگ: رمان ناهار لخت كه در اواخر مرداد ماه سال جاری به بازار كتاب آمد مورد استقبال مخاطبان ایرانی قرار گرفت تا چاپ نخست آن در كمتر از یك ماه تمام شود.
به گزارش پرسی بلاگ به نقل از مهر، در روزهایی که شیوع ویروس کرونا موجب کاهش چشم گیر فروش کتاب ها در سراسر ایران و حتی جهان شده است، ترجمه فرید قدمی از رمان ویلیام باروز موجب رونق کتابفروشی ها شد. چاپ دوم این کتاب توسط نشر هیرمند در هفته آینده به بازار کتاب می آید.
رمان «ناهار لخت» یکی از جنجالی ترین رمان های تاریخ ادبیات آمریکا و جهان است که نام آن همیشه در صدر لیست رمان های پست مدرن قرار گرفته است. این رمان همین طور در لیست صد رمان برتر تاریخ ادبیات جهان قرار دارد، در کنار رمان هایی همچون «اولیس» جیمز جویس و «در جست و جوی زمان از دست رفته» اثر مارسل پروست.
ویلیام باروز در کنار جک کروآک و آلن گینزبرگ مثلث نسل بیت را می سازند، نسلی که با آثارش تأثیر شایان توجهی بر فرهنگ نیمه دوم قرن بیستم در آمریکا و اروپا گذاشت. مخاطبان ایرانی بواسطه ترجمه های فرید قدمی با آثار نسل بیت آشنا شده اند.
ویلیام باروز را شاید بتوان بدنام ترین نویسنده تاریخ ادبیات نیز دانست: معتادی که همسرش را به قتل رساند و به مراکش گریخت، اما با آثارش نویسندگان و متفکران بسیاری را تحت تأثیر قرار داد: از میشل فوکو و ژیل دلوز فیلسوف گرفته تا خوانندگانی همچون جیم موریسون و کرت کوبین، از موزیسین هایی همچون جان کیج و فیلیپ گلس گرفته تا فیلمسازانی همچون دیوید کراننبرگ و گاس ون سان. کراننبرگ فیلم مشهور و تحسین شده «ناهار لخت» را بر اساس این رمان ساخته است.
«ناهار لخت» چهلمین اثر منتشرشده از فرید قدمی است، نویسنده، مدرس دانشگاه و مترجمی که قبل از این ترجمه رمان «اولیس» و آثار گوناگون دیگری از جک کروآک، دی اچ لارنس، والت ویتمن، آلن گینزبرگ، هنری میلر و … را نیز در کارنامه اش دارد. فرید قدمی مترجم منتخب بنیاد جیمز جویس زوریخ در سال ۲۰۱۶ و نویسنده میهمان خانه ی ادبیات صوفیه در بلغارستان در سال ۲۰۱۹ نیز بوده است. سال ۱۳۹۷ در نظرسنجی خانه مترجمان تهران، با آرای مردمی، او بعنوان یکی از سه مترجم محبوب ایران در پنج سال قبل شناخته شد.
منبع: پرسی بلاگ
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب