رایزنی فرهنگی ایران خبر داد

ترجمه و انتشار مشهورترین رمان جوخه الحارثی به زبان روسی

ترجمه و انتشار مشهورترین رمان جوخه الحارثی به زبان روسی

به گزارش پرسی بلاگ رمان سیدات القمر اثر جوخه الحارثی رمان نویس مشهور عمانی به زبان روسی منتشر گردید. ترجمه های گوناگونی از این رمان هم به فارسی انتشار یافته كه بعضی از آنها از روی برگردان انگلیسی اثر بوده است.



به گزارش پرسی بلاگ به نقل از مهر، رایزنی فرهنگی ایران در عمان از ترجمه و انتشار رمان «سیدات قمر» به زبان روسی اطلاع داد. این رمان مشهورترین اثر جوخه الحارثی، رمان نویس عمانی است که به سال ۲۰۱۹ برنده جایزه جهانی بوکر شده است. الحارثی دارای مدرک دکتری ادبیات عربی از دانشگاه ادینبرا، اسکاتلند است و الان بجز رمان نویسی به تدریس در دانشگاه های عمان هم اشتغال دارد.
مترجم این کتاب در روسیه خانم ویکتوریا زارتوویسکایا استاد زبان عربی دانشگاه های روسیه است. نویسنده کتاب پیش از این اعلام نموده بود که این رمان به زبان های فارسی، فرانسوی، پرتغالی، ایتالیایی، یونانی، آذری، کاتالونی، بلغاری و مالایی ترجمه خواهد شد.
«سیدات القمر» در انگلیسی با عنوانی انتشار یافته که ترجمه ای به فارسی «اجرام آسمانی» خواهد شد. بعد از انتشار نسخه انگلیسی (به ترجمه مریلین بوث) این رمان مورد تحسین جهانیان قرار گرفت. «سیدات قمر» روایت گر ماجرای زندگی سه خواهر با نامهای مایا، اسماً و خوله و خانواده آنهاست. ماجرایی که روند اتفاقات رخ داده در دوران پسا استعماری را در عمان همراه با جریان زندگی این خانواده به تصویر می کشد. رمان داستانی پر رمز و راز و چند لایه دارد و در مرز دو جهان متفاوت با خصوصیت های منحصر به خود روایت می شود. دختران ماه سرگذشت سه نسل از ساکنان عمان را که در معرض تحولات اجتماعی سریع قرن بیستم قرار داشته اند با خلاقیت و ژرف نگری در تاریخ به نمایش می گذارد.
این رمان در چند نوبت هم توسط مترجمان مختلف به فارسی برگردان شد و عجیب آنکه برخی از ترجمه ها از برگردان انگلیسی این رمان صورت گرفت. نشر گویا ترجمه علی اکبر عبدالرشیدی از این رمان را با عنوان «دختران ماه» منتشر نموده است که ترجمه ای است از برگردان انگلیسی ماریلین بوث. انتشارات آزرمیدخت هم ترجمه منیژه ژیان طبسی از برگردان انگلیسی این رمان را با عنوان «دختران مهتاب» منتشر نموده است.
اما اولین ترجمه انتشار یافته از این رمان با عنوان «دختران مهتاب» به قلم نرگس بیگدلی است که توسط نشر افراز در دسترس مخاطبان قرار گرفت. ترجمه ای از این زمان هم به قلم معین سالمی توسط انتشارات نگار تابان انتشار یافته است.


منبع:

1399/06/26
11:42:34
5.0 / 5
132
تگهای خبر: اجتماعی , ترجمه , كتاب
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)

تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
لطفا شما هم نظر دهید
= ۷ بعلاوه ۲
پرسی بلاگ