با همكاری انتشارات علمی و فرهنگی؛

مترجم چینی قرآن، دائو ده جینگ را به فارسی برگرداند

مترجم چینی قرآن، دائو ده جینگ را به فارسی برگرداند

كتاب دائو ده جینگ اثر لائوزه متفكر بزرگ چین، به قلم سلیمان بای جی سو به فارسی ترجمه و منتشر گردید. سلیمان بای جی سو مترجم قرآن به زبان چینی است و برنده جایزه جهانی كتاب سال ایران هم شده است.



به گزارش پرسی بلاگ به نقل از مهر، انتشارات علمی و فرهنگی کتاب «دائو ده جینگ» اثر لائوزه، اندیشمند مشهور چین را منتشر نمود. مترجم این کتاب سلیمان بای جی سو است که قرآن کریم را به چینی ترجمه کرده است. او یکی از برنده های جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران است.
لائوزه از فیلسووفان شناخته شده و نامدار چین است که در جهان بعنوان بنیانگذار مکتب دائو شناخته می شود. این متفکر که در قن ششم و هم عصر با کنفسیوس می زیست در این کتاب تنها پنج هزار واژه نوشتاری چینی را تصویر کرده است که آکنده از حکمت های عمیق و پندهای مفید برای انسان است و به کتاب شعر حکمت معروف است.
چینی ها مقام این متفکر در فلسفه چین را همانند مقام سقراط در فلسفه غرب عنوان می کنند و اعتقاد دارند که افکار او به غیر از تأثیر عمیق در زندگی معنوی مردم چین، در بارور کردن افکار و اندیشه های فلسفی سایر ملل هم نقش بی بدیلی داشته است.
لائوزه در زمره متفکرانی است که حصار اندیشه و فلسفه در چین را که پیرامون سرنوشت انسان و مسائل در رابطه با حکومتداری کشیده شده بود، شکست و و دامنه اندیشه را به تمام هستی و جهان گسترش داد و به اغلب مسائل زندگی بشری از منظری وسیع و ژرف و با دقت موشکافانه نگریست.
این کتاب در بخش نخست خود به موضوعی سیر اندیشه لائوزه پرداخته و معنای دائو در زبان و اندیشه چینی را تشریح می کند و در ادامه فلسفه زندگی در مکتب لائوزه را تشریح می کند. در بخش دوم هم دو کتاب «دائو» و «دِه» از این متفکر عرضه شده است. انتشارات علمی و فرهنگی این کتاب را در ۲۱۰ صفحه و بهای ۳۵ هزار تومان منتشر نموده است.


منبع:

1399/06/19
13:28:53
5.0 / 5
144
تگهای خبر: ترجمه , كتاب
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)

تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
لطفا شما هم نظر دهید
= ۹ بعلاوه ۵
پرسی بلاگ