كتابی تازه از فاضل اسكندر در ایران ترجمه شد

كتابی تازه از فاضل اسكندر در ایران ترجمه شد

پرسی بلاگ: كتاب دوران یافته های دلچسب من اثر فاضل اسكندر به فارسی ترجمه و منتشر گردید.



به گزارش پرسی بلاگ به نقل از مهر، فاضل اسكندر نویسنده ای ایرانی تبار از اهالی آبخاز در قفقاز روسیه بود. وی در مؤسسه ادبی ماكسیم گوركی در مسكو تحصیل و كار حرفه ای خودرا دنبال كرد كه با روزنامه نگاری آغاز و به نویسندگی حرفه ای منتهی شد. وی بیشتر عمر خودرا در مسكو و برای شناساندن زندگی قفقازی به مردم روسیه و سایر كشورهای جهان گذراند.
اسكندر كه شناخته شده ترین نویسنده منطقه قفقاز محسوب می شود، نخست در بین دهه ۱۹۶۰ میلادی به همراه دیگر نماینگان جنبش «نثر جوان» روسیه به شهرت دست پیدا كرد كه بیشتر آن نیز به خاطر نوشتن داستانی با عنوان «صورت فلكی بز - بوفالو» بود كه آنرا از بهترین داستان های وی دانسته اند. داستانی از دیدگاه یك روزنامه فروش جوان كه به زادگاه خود آبخاز برمی گردد و سپس به جرگه كاركنان یك روزنامه محلی پیوسته و بعد از آن وارد یك كمپین تبلیغاتی برای یك حیوان اهلی تازه فرآوری شده می شود كه از پیوندزدن یك بز معمولی و یك بز كوهی قفقاز غربی پدید آمده بود.
این داستان یك هجونامه برجسته درباره كمپین های ژنتیكی و كشاورزی تروفیم لیسنكو و خروشچف بود كه به سبب نشان دادن اتحاد جماهیر شوروی به شكلی ناخوشایند، به سختی مورد نقد قرار گرفت.
در دنیای انگلیسی زبان اما او را برای نوشتن داستان های بلندی می شناسند كه روند زندگی در روستایی در آبخاز را از سال های آغازین سده ۲۰ میلادی تا دهه ۱۹۷۰ بازگو می كند. این داستان سبب شد تا به فاضل اسكندر لقب «مارك توین آبخاز» داده شود.
داستان بلند «دوران یافته های دلچسب من» اثری در سنت داستان نویسی اوست كه به منطقه قفقاز و آبخاز و سنت های بومی رایج در بین مردم و نیز بعضی از اعمال و رفتار و كنش های اجتماعی آنها اشاره های جدی دارد. داستان با یك اتفاق برای پسركی آغاز می شود. پسركی كه دسته ای اسكناس را به صور اتفاقی پیدا می كند و به خانواده اش می سپرد. این اتفاق اما چنان در زندگی فردی و اجتماعی او تأثیر می گذارد كه موجب اتفاق ها و عكس العمل ها و حتی تغییر نگاه اجتماعی پیرامون وی به خودش و خانواده اش می شود. اسكندر با اینكه در این اثر اهتمام نكرده نقدهایی سیاسی به جامعه مورد توجه خودش وارد كند اما در قامت یك مصلح اجتماعی و با نقد جامعه پیرامون خود ساختارهایی را كه منجر به بالیدن چنین نگاه های خاص اجتماعی در بین مردم شده است را نكوهش می كند و به نقد آنها می پردازد.
كتاب نیستان قبل از این نیز مجموعه داستان «صید قزل آلا در بالادست رودخانه كودور» را از این نویسنده روس ترجمه و منتشر نموده است.
مجموعه داستان «دوران یافته های دلچسب من» با ترجمه فهمیه تمدن و در ۱۴۰ صفحه و با قیمت ۳۰، ۰۰۰ تومان وارد بازار نشر شده است.


منبع:

1398/10/19
23:24:34
5.0 / 5
2314
تگهای خبر: اجتماعی , بازار , ترجمه , فروش
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)

تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
لطفا شما هم نظر دهید
= ۱ بعلاوه ۲
پرسی بلاگ