آماده باش به كتابفروشی های ایران رسید

آماده باش به كتابفروشی های ایران رسید

کتاب آماده باش نوشته وِرا برازگُل با ترجمه نگار عباس پور توسط انتشارات علمی و فرهنگی منتشر گردید.



به گزارش پرسی بلاگ به نقل از مهر، چاپ نخست کتاب «آماده باش» نوشته وِرا برازگُل با ترجمه نگار عباس پور توسط انتشارات علمی و فرهنگی منتشر گردید. ورا برازگُل (Vera Brasgol) در دوم آگوست ۱۹۸۴ در روسیه متولد شد و هنگامی که پنج ساله بود به همراه خانواده به ایالات متحده آمریکا مهاجرت کرد. وی در کالج شریدان کانادا از رشته انیمشین کلاسیک فارغ التحصیل شده است و الان در ایالت پورتلند آمریکا ساکن بوده و با کمپانی گرافیکی Laika Entertainment در زیمنه انیمیشن و پویانمایی همکاری دارد.
اولین داستان تصویری ورا برازگُل با نام «شبح آنیا» در سال ۲۰۱۱ منتشر گردید و کتاب کمیک دیگر او با نام «مرا رها کن» در سال ۲۰۱۷ برنده نشان کالدکوت شد که از سال ۱۹۳۷ هر ساله به برجسته ترین کتاب تصویری آمریکا تعلق می گیرد. وی همینطور جوایز دیگری همچون آیزنر و هاروی را در کارنامه حرفه ای خود دارد.
کتاب کمیک «آماده باش» اما در سال ۲۰۱۸ توسط انتشارات فِرست، سِکِند (First Second) انتشار یافته است و داستان دختربچه ای به نام وِرا را روایت می کند که از قضا هم نام خود طراح-نویسنده کتاب است و اهل روسیه.
دوستان وِرا در کتاب «آماده باش» در خانه هایی شیک زندگی می کنند و والدینشان می توانند آنان را به بهترین اردوگاه های تابستانی بفرستند اما مادر وِرا قادر به صرف چنین خرج و مخارج لوکسی نیست با این وجود یک کمپ تابستانی در محدوده بودجه آنان وجود دارد و وِرا راهی آن اردو می شود.
براز گُل در قصه خود، تلاشهای وِرا برای یافتن دوستان جدید و همین طور جستجوی یک مکان برای یافتن تعلق خاطر، آن هم بعد از مهاجرتش همراه با خانواده از روسیه به ایالات متحده را روایت می کند. روایتی از سازگار شدن با یک محیط جدید آن هم با زبانی کودکانه. با این توضیحات می توان انتظار داشت که یک کتاب تصویری که احتمالاً الهام گرفته از زندگی طراح در دوران کودکی اش، انتشار یافته باشد و نویسنده نیز در معرفی کتاب خود آنرا به شکلی تایید می کند.
«داستان این کتاب هم واقعی است و هم ساختگی. حتی اگر آدم همه چیز را از یک دوره ی یک ماهه در ارتباط با بیست سال پیش به یاد داشته باشد، این احتمال وجود دارد که آن اتفاقات دستمایه کافی برای داستانی عالی نشوند. در طول اردو، روزهای زیادی می گذرند بدون اینکه اتفاق جالبی بیفتد. بعد یک عالم اتفاق جالب می افتد، ولی برای دیگران. حق شخصیت ها کف دستشان گذاشته نمی شد اگر همه چیز در این کتاب بر مبنای واقعیت بود و کتاب بدی از آب در می آمد.»
از این نویسنده اثر دیگری با عنوان «دست از سرم بردارید» در ایران به فارسی برگردانده شده و به انتشار رسیده است.

1400/04/01
21:08:02
5.0 / 5
277
تگهای خبر: ترجمه , فروش , كتاب
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)

تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
لطفا شما هم نظر دهید
= ۱ بعلاوه ۵
پرسی بلاگ